而非 mìlǔ ?
因为一个国名
“秘”成了多音字?
很多人对于秘鲁的第一个疑惑,就是为什么“秘”在这里念作“bì”。更令人匪夷所思的是,“秘鲁”是“秘bì”唯一的使用场景,再无别的用法,看起来像是以一己之力将“秘”改成了多音字。
如果不去特意查字典,绝大多数人都会下意识将“秘鲁”念成“mìlǔ”,这平白多出来的“麻烦”也让人不免产生疑惑——音译而来的中文名,为什么非要使用“秘”这个字?就不能选一个本来就念“bì”的字吗?
其实,并不是“秘鲁”让“秘”成了多音字,事实恰恰相反,“秘”字最初的读音就是“bì”,至今一些方言中也依然读作“bì”。“秘鲁”这个唯一的例外,其实是唯一的“正统”遗存。
中国人最早认识秘鲁,是在明代传教士艾儒略 Giulio Alenio 所著的《职方外纪》中,当时它还被书作“孛露”,“孛”念作“bèi”,与原文 Peru 的西班牙语发音(p发b音)颇为相似。
《万国全图》,艾儒略,17世纪初
而到了清代,Peru 拥有了正式的译名“秘鲁”。同治十二年的《秘鲁国志略》中,秘字形与现今无异。这个译名一说受到了粤语中“秘”念作“běi”的影响,因为当时移民秘鲁的中国人多为来自广东地区。
虽然“bì”是正式的读书音,但“秘”在口语中受到“秘密”一词的影响,慢慢地被许多人读为“mì”。于是在1985年的普通话审音中,考虑到广大群众的意见,“秘”去除“bì”一读,仅保留“mì”的读音。
但由于“秘鲁”只能读成“bìlǔ”才能与 Peru 对应,因此在不修改译名的情况下,规定“秘”为多音字,仅在国名秘鲁的读音中念作“bì”。这段演化可以称得上一桩趣事了。
为什么秘鲁有这么多 华人面孔?
“殷人东渡”的传言是真的吗?
······
更多关于秘鲁的
你想知道的
你想了解的
尽在今晚小猪直播间
晚上8点
不见不散
分享会嘉宾
西西里
携程签约旅行家
8KRAW签约摄影师
分享主题:我的秘鲁行摄日记
分享时间:2020年8 月11日星期二晚8:00
分享方式:扫码进群获取分享会直播链接
分享时长:90分钟
分享流程:
互动答疑(21:00-21:30)
注:以上时间均为北京时间
参与方式:
分享文章到朋友圈,进群@小猪福利官
就有机会获得30元手机充值卡一张~
活动结束时间:分享会结束
因为你的分享、点赞、在看
我足足的精气神儿!返回搜狐,查看更多